History
Loading...
Loading...

This phrase is used to wish someone good luck before a performance or important event, especially in theater or music, as a superstition against saying 'good luck' directly.
在演出或重要表演前,祝对方好运的说法,源于避免直接说“好运”这一迷信,因为有人认为直接说好运会带来坏运气。
Break a leg at your audition tonight; you’ve got this.
今晚的试镜,祝你好运,你一定能做到。
Before the show, her coach told the team to break a leg and give their best.
演出开始前,她的教练对全队说:祝你们好运,发挥出最好的水平。
He whispered, 'Break a leg,' as she walked on stage for the final act.
她走上舞台的最后一幕时,他低声对她说:祝你好运。
Break a leg, Sarah—your hard work will pay off tonight.
莎拉,祝你今晚好运——你一直在努力,今晚一定会有回报。
Just break a leg out there and don’t forget to smile.
出去表演时好好发挥,别忘了微笑。
No one owes you a break—show up, do the work, and make it happen.